« Oppositesで語彙を増やそう | トップページ | グースキーの冒険DVD全巻を視聴 »

フルハウスのセリフを拾う

親子英語のみなさんの中にもファンが多い、フルハウス♪

英語を勉強する題材としても◎というみなさんの

評価を聞いて、わが家もディズニーチャンネルで

録画しながらぼちぼち観ていってますgood(ママが^^;)

ディズニーチャンネルは字幕が出ないので

正直、一度で聞き取れないところは多々sweat01

なので、同じ話を日本語でも観てます^^;

フルハウスをCarrieさんとこみたいに

かけ流しの題材で使えば良いんだろうなあと思うのですが、、、

音源を抽出するのが、、、

私よ、重い腰をあげろ〜^^

で、最近は娘もちらほら耳に残ったフルハウスのセリフを

リピートし始めました☆

virgo"I'll go find her!"

virgo"Nicky and Alex are so adorable!"

virgo"Too late."

virgo"Good luck."

virgo"Can I have turn?"

↑気がついた娘が拾ったフレーズ。

大したフレーズではないですが、ネイティブの早さの

英語の中で、拾ったと思うと少しは聞けてるんじゃないかと

勘違いしてしまう私です^^;

まだまだそんなに長いフレーズは拾えないし、

どんなセリフも真似するわけではないです^^;

しかも発音などは、まだまだたどたどしいですが

一緒に観てるとき、セリフのすぐ後だと

真似してるんだなあってことはわかる、、、程度(笑)

そして、上のフレーズはすべてミシェルちゃんから^^

adorableを使ったりするのは、ネイティブの子っぽいなあ〜

わたしならcuteやprettyしか使わないしsweat02

オモチャを借りるときに使う"Can I have turn?"も

ちょっとしたことなんだけど、娘なら

"Can I use it?" "It's my turn."などって言うだろうなあ、、、

ネイティブの子が話すところを聞くと

いまわが家に必要な「もう一歩」の表現を

吸収できる気がする。

このフルハウス、娘が英語はわかってなくても

無闇に笑うシーンもあったりで、英語感覚を養うのにも

もってこい!

みなさんに良いもの紹介していただきました^^

わが家でも活用していきまーすhappy01

☆☆☆☆☆☆☆

ランキングに登録しています☆
英語育児のお役立ち情報満載です!
応援クリックポチッといただけると、とてもうれしいです。
ありがとうございます☆↓
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村

|

« Oppositesで語彙を増やそう | トップページ | グースキーの冒険DVD全巻を視聴 »

娘の英語習得状況」カテゴリの記事

3歳」カテゴリの記事

コメント

フルハウスって意外と難しいですよね~。
Carrieさんところも小さいのにあれをかけ流すとは・・といつも思ってました。

うちもたま~に聞いてます♪
それにしても拾ってすぐにアウトプットとはすごいですね!!
黄金期だわ~♪

投稿: りゅうママ | 2011/04/08 10:27

ちょっと内容が難しくても、登場人物に幼い子どもがいたら、その台詞を拾って覚える&発話につながるっていうのはありますね!

そういう意味では、フルハウスはとても親子英語向き?

うちも見せてみようかな~。Laugh Trackに反応して喜んでくれそう。

投稿: なおぱぱ | 2011/04/08 15:05

私もディズニーチャンネルで見ようかな。
日常の会話からめちゃ離れてるし
また復活させたいし♪
娘ちゃん、すごいなぁ。
ちゃんと音を拾ってる感じですね☆

投稿: maomao | 2011/04/08 16:11

フルハウス、戻ってきたのでちょこちょこ子どもたちに見せ始めました。私と同じく、chicken poxのエピソードが気に入っている子どもたちです。

ディズニーチャンネルで見れるんですね~
私の場合、NHK教育でやっていたころ、字幕もなくて必死で音を拾おうとして日本語に切り替えたりして…それが一番勉強になったなあって思います。
DVD買ってからの方が英語の字幕もあるのにそういう欲は消えてしまって…
全部完全な状態で揃っていない方が、人間、やるんだろうか…なんて思ったり(笑)

英語もわかりやすいですし、フルハウスはいいですよねー♪

投稿: ワンダーママ | 2011/04/08 16:57

フルハウスいいんですね。
昔何気なく吹き替えで観てましたが(笑)
ズ―ラシアンブラスのコンサート行かれたんですね。
うちも去年コンサートに行きました。
何の動物だったか忘れましたが、客席の後ろから登場したりとても楽しかったのを覚えています。
また機会があれば聞きに行きたいです(*^_^*)

投稿: パルピ | 2011/04/08 19:26

☆りゅうママさん
私もだいぶ憶測で聞き取ってるとこ多いんですよねsweat01ホームコメディだからストーリーが複雑ではなくて、単純に笑えるところがいいですよね^^
もうこのまま黄金期は終わるのか〜??と思ってあせってます(笑)

☆なおぱぱさん
あ、コメディに入れられてる笑い屋のような笑い声はlugh trackって言うんですね!辞書引きました^^;
なおくんなら、こどものセリフだけではなく大人たちのジョークにもウケてくれそうな気がします〜☆

投稿: cotton | 2011/04/08 20:02

☆maomaoさん
うんうん。家族の日常会話に触れられるという点で、フルハウスとっても良いと思います☆娘も見ながら、ネイティブスピードの英語の中に埋もれてる自分でもわかるフレーズを拾ってて、英語耳は育ってる気がします^^ (←かなり前向きにとらえて^^;)

☆ワンダーママさん
実は、字幕がほしくてたまりません^^; 耳で拾ったまま辞書引いても綴り間違ってたりsweat01でもワンダーママさんがおっしゃるとおり、不完全で奮闘するくらいが良いのかもしれませんねhappy01
chicken poxのエピソード、見逃したかな??こないだ、ミシェルが双子コンテストで意地悪ないとこたちを励ますのを拒否したら、ジョーイが「人にナイスに接するとそれは伝染して、みんなナイスになるんだよ」ってミシェルに教えたら、「chiken poxみたいに??」ってセリフがあったな〜^^

☆パルピさん
そうだ、フルハウス、実はかなり古いですよね(笑)
私はいま新鮮に感じてますが^^;
ズーラシアンブラスのコンサート、行かれてたんですね!さすが☆パルピさん一家のように普段から楽器に触れてると、さらに楽しめるんでしょうね〜
そうそう!トランペットが会場後ろから登場するんですよね!バッファロー?だったと思います^^;

投稿: cotton | 2011/04/08 20:22

フルハウスって良さそうですね。うちも見せてみたくなりました。
adorable、ネイティブってよく使いますよね。私も米国ライフの時でさえ使いませんでした^^;やっぱりprettyとかcuteになっちゃいます・・・娘さん、すごいなぁ。

投稿: Pinoママ | 2011/04/09 14:39

☆Pinoママさん
フルハウス、アメリカの家庭事情(フルハウスは、実際ちょっと変わってるけど^^;)も分かって、そういうのをこどもに見せるという点でもおもしろいと思います♪
そうそう^^;私も聞いてかろうじて意味がわかる単語でも、自分で使いこなせてないものって多いんですよね〜coldsweats01

投稿: cotton | 2011/04/10 06:17

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1275096/39529685

この記事へのトラックバック一覧です: フルハウスのセリフを拾う:

« Oppositesで語彙を増やそう | トップページ | グースキーの冒険DVD全巻を視聴 »